译后记

类别:文学名著 作者:菲茨杰拉德 本章:译后记

    弗朗西斯·司各特·菲茨杰拉德(1896-1940)的一生是短暂的,他的创作生涯充其量不过二十年,但他却留下了四部长篇小说和一百六十多篇短篇小说,使他成为二十世纪一位杰出的美国小说家。

    二十世纪的二十和三十年代是美国小说的黄金时代,群星灿烂,各放异彩。德莱塞出版了一部又一部长篇巨著,并且在一九二五年又发表了他的代表作。同年四月,在纽约出版,著名诗人兼文艺评论家t·S ·艾略特立刻称之为quot;美国小说自亨利·詹姆斯以来迈出的第一步quot;。海明威在回忆菲氏时写道:quot;既然他能够写出一本像这样好的书,我相信他一定能够写出更好的书。quot;艾略特和海明威都是以苛刻闻名的批评家,因此我们就不难领会这些评价的分量了。

    第一次世界大战以后,元气未伤的美国进入了历史上一个短暂的空前繁荣的时代。quot;美国梦quot;像一个在半空游荡的色彩斑澜的大气球,使一代美国人眼花镣乱,神魂颠倒。菲氏说过:quot;这是美国历史上最会纵乐、最绚丽的时代,关于这个时代将大有可写的。quot;他所大写特写的正是这个时代,并且将它命名为quot;爵士时代quot;,因此人们往往称他为quot;爵士时代quot;的quot;编年史家quot;和quot;桂冠诗人quot;。菲氏并不是一个旁观的历史家,他纵情参与了quot;爵士时代quot;的酒食征逐,也完全融化在自己的作品之中。正因为如此,他才能栩栩如生地重现那个时代的社会风貌、生活气息和感情节奏。但更重要的是,在沉湎其中的同时,他又能冷眼旁观,体味quot;灯火阑珊,酒醒人散quot;的怅惘,用严峻的道德标准衡量一切,用凄婉的笔调抒写了战后quot;迷们的一代quot;对于quot;美国梦quot;感到幻灭的悲哀、不妨说,是quot;爵士时代quot;的一曲挽歌,一个与德莱塞的代表作异曲同工的美国的悲剧。直到今天,还是美国一部家喻户晓的经典。

    我对菲茨杰拉德毫无研究,可是我和却有一段阴差阳错的quot;因缘quot;。

    一九五一年夏,我应北京燕京大学西语系之聘,从美国回国任教。行李里除了几件旧衣服,一架手提英文打字机,主要都是从读大学到研究院积累下来的几百册英美文学书刊。八月中到校,九月一日上课,我教的是英语专业四年级两门课。班上有些学生不时来串门地聊天,或是借书看。十二月间,全国高等学府开展quot;知识分子思想改造运动quot;,燕京着重批判quot;美帝文化侵略quot;,各系教授、副教授,人人当众检讨。轮到我上场那天,一个男生积极分子跳了起来,一手举起一本书,一手指着书的封皮,义正辞严地质问我:quot;你从美帝带回这种下流坏书,腐蚀新中国青年,居心何在?quot;我吓了一跳,伸头仔细一看,书的封皮上画着一只手,指甲涂得猩红,手里举着一杯香摈。原来是一本很旧的英文袖珍本,是我班上一个男生借去的。我倒抽了一口冷气,心里想,quot;我承认我的思想落后,但是要我把菲茨杰拉德的杰作扔进垃圾堆,那还办不到呢。quot;

    由于不以个人意志为转移的原因,从此多年与西方文学绝缘。妻子受株连quot;颠沛流离quot;,不管有多少艰难困苦,也不忍心把我那几箱旧书当废纸卖掉。quot;文革quot;中,全家下放安徽农村,书遭了涝灾,我俩把纸板箱一个一个打开,把书摊在茅屋门口晾晒,发现那本破旧的《盖茨比》虽久经患难,却有点不服老的神态。后来,雨过天晴,我重返北京任教。时隔不久,忽然接到《世界文学》月刊编辑来信,要我尽快将《盖茨比》译为中文。简直不可思议!quot;腐蚀新中国青年quot;的黑锅,我背了将近三十年,怎么会偏偏找到我来翻译这本quot;下流坏书quot;?莫不是命运的嘲弄,还是菲茨杰拉德显灵,责成我为他平反,还他一个公道?思前想后,我虽自感译笔粗拙,难以重现他那优美的风格,却也无法回避这道义的召唤。

    十年以后,我用英文以回忆录形式写了一本纪实体小说,自然把《盖茨比》这段公案写了进去。书于一九九三年在美国出版后,陆续收到许多读者来信。其中有一位是曾在纽约舞台和好莱坞银幕上活跃过的女明星,她在信中特别提到这个情节,接着写道:

    我认识他。三十年代期间,我是个演员,住在好莱坞一家名叫quot;真主花园quot;的旅馆,许多来做短期工作的作家和演员住在那儿。司各持·菲茨杰拉德那副愁苦的面容是我平生所仅见。他那悲惨的处境刻画在他脸上,流露在他声音里。我是在餐厅里结识他的。那天我一个人正在埋头看雷格蒙的小说《农民》,有个人在我肩旁弯下身子说:quot;你干吗要看那本波兰式的?quot;我回答说:quot;因为是我的朋友纳特·福柏推荐的,我也非常爱看。quot;他听了嗤地一笑,又摇摇头,仿佛我无可救药了。我问他:quot;那你推荐什么呢?quot;他说:quot;唤,最优秀的作家司各特·菲茨杰拉德写的任何东西。quot;

    我如闻其声,如见其人,仿佛《盖茨比》的作者又一次显灵!可惜quot;萧条异代不同时quot;,我只能高山仰止,心向往之了。

    但是故事并没到此为止。马里兰州洛克维尔市有一座圣玛利天主堂,离我们在维州的住处不远。这座小教堂建于一八一七年,建筑古朴庄严。每逢主日,一位中国神父在那里为华人教友做弥撒。去年八月二十日上午,我陪妻子去那里望主日弥撒。我送妻子进堂以后,独自出来在阳光下漫步,心旷神怡。不知不觉间,逛入了教堂边上的墓园,心里默诵起英国诗人格雷的《墓园挽歌》,又感到无端的惆怅,神思恍惚。突如其来地,一个高大的身影从一块墓碑前面冒了出来,我情不自禁地喊了一声:quot;谁?quot;定神一看,原来是一位衣着整齐的中年白人男子,我舒了一口气。他没理会我的问题,却指着墓碑说:quot;最优秀的美国作家!quot;我低头一看,毫无雕饰的石碑上刻着:

    弗朗西斯·司各特·凯·菲茨杰拉德

    一八九六年九月二十四日

    一九四○年十二月二十一日

    其妻

    姗尔达·赛尔

    一九○○年七月二十四日

    一九四八年三月十日

    这真是千载难逢的奇缘!四十四年前,他在万里之外的异国和我一道蒙冤受难。今天,我无意之中竟然又有幸在万里他乡邂逅他的阴灵。这是一片很不起眼的墓地,菲氏家族的几座墓占了其中一小块地方,没有树木,没有花草。这里既没有伦敦威斯敏斯特教堂诗人墓地的庄严肃穆,也没有米兰大墓园的瑰丽堂皇。想当初,一个不甘寂寞的金发少年,梦想凭自己的锦绣才华,营造一座金碧辉煌的地上天堂,享尽人间赏心乐事。曾几何时,贫病交迫,梦碎酒醒,他身不由己来到这个角落安息,和他的红粉佳人分享一扌不黄土和永恒的寂寞。墓园几步之外就是一条大路,日日夜夜奔驰着川流不息的车辆,万万千千的匆匆过客中有几人曾在这里quot;解鞍少驻初程quot;,低回凭吊一下这位quot;美国梦quot;的化身和爵士时代的史诗大师?也罢,永远摆脱了名缰利锁,超越了生与死的磨难,菲茨杰拉德有福了,他将以他不朽的诗篇彪炳千秋。

    时已正午,弥撒完了,妻子走出教堂,看到我在墓地踯躅,远远地喊道:quot;你不怕中暑吗?quot;我指着墓碑说:quot;又碰上老朋友啦。quot;她感到诧异,走到墓碑眼前一看,笑着说:quot;这大概可说是阴魂不散吧。我望了一台弥撒,你竟然就有一次幽会。明年是他的百年诞辰,咱们带一束鲜花,来安慰他的英灵吧。quot;我又指着墓碑前地面上一块碑石,上面镌刻着的最后一句,她轻轻地念道:

    于是我们奋力向前划,逆流而上的小舟,不停地倒退,进入过去。

    今天中秋,我去多伦多探亲,误了在他百年诞辰去扫墓,怅然若有所失。也是天意莫测吧,正在这时,感谢译林出版社决定重印旧译,就算作献给这位英灵长在的奇才一个小小的花环吧。

    巫宁坤

    一九九六年秋于维州猎人森林客寓


如果您喜欢,请把《了不起的盖茨比》,方便以后阅读了不起的盖茨比译后记后的更新连载!
如果你对了不起的盖茨比译后记并对了不起的盖茨比章节有什么建议或者评论,请后台发信息给管理员。