第二十一章

类别:文学名著 作者:雷克斯·斯托特 本章:第二十一章

    他们来得挺早。九点,已经有十位到场,我在名单上画上钩,还得招待客人。有四位我以前没见过:波士顿来的科拉德和盖恩斯、费城来的欧文、耶鲁大学的莫利森教授。迈克·艾尔斯刚到时清醒得像块石头,帮我倒酒。九点整,利奥波德·埃尔克斯加入进来。真不知道沃尔夫跟他说了些什么,能使他大驾光临,反正他来了,他只想喝杯波尔多葡萄酒,我差点儿忍不住要对他说酒里没有硝化甘油。他认出了我,表现得挺有风度。又来人了,包括奥古斯都·法雷尔,星期六他打来电话说从费城回来了,艾伦比先生的图书馆已经搞定。沃尔夫猜他打电话的真正用意是星期三的二十美元薪水,就让我寄了张支票给他。

    他们看起来不像一周前那么垂头丧气了,对酒的兴趣更浓,三五成群地聚在一起聊天,有两三位甚至到我面前来抱怨等得太久。科拉德,波士顿的纺织厂主,哈里森法官摔下去的悬崖就是他的产业,他跟我说他想看歌剧的最后一幕。我说很抱歉,不过我自己早就放弃这种奢望了。我偶然听到埃尔克斯对费迪南德·鲍恩说,看来尼禄·沃尔夫已发展到自大狂的高级阶段,他想听听鲍恩的意见却没听到。

    九点一刻时已到场十五位,沃尔夫事先已告诉我他会在此时登场。

    入场式很不错,他可是派头十足。我在等着看他,生怕错过。他来了,走三步,停下,直到所有人都转身看着他,不再聊天。他微微颔首,声音洪亮地说:“晚上好,先生们。”然后他脸冲门,对站在门口的弗里茨点点头。弗里茨闪到一边,安德鲁·希巴德出场。

    第一次轰动。普拉特和迈克·艾尔斯反应最快。他们俩同时喊道:“安迪!”跳着跑过去。其它人紧随其后。他们围着他,又喊又叫,抓着他的手,捶着他的背,把他围得水泄不通。我什么也看不到,也无从观察他目前是怎样的心理状态。听他们这么吵吵,再看他们那样子,可以想见他们是真的喜欢他。或许连德拉蒙德和鲍恩都喜欢他。人世沉浮,泰然处之吧。

    沃尔夫绕过人群,走到自己的桌边,坐在椅子里。弗里茨给他拿来了啤酒。沃尔夫见我看着他,挤了挤眼,我对他报以一笑,他接着喝啤酒。很庆幸我在看着他,他不是常有心情冲我挤眼睛,我可不想错过。

    骚乱持续了一段时间。迈克·艾尔斯走到沃尔夫的桌边说了些什么,太嘈杂,我听不到。沃尔夫点点头,回了他几句。迈克·艾尔斯回去让大家落座,卡伯特和法雷尔帮他一起安排。人群渐渐散开。普拉特挽着希巴德的胳膊,拉他坐在一张大扶手椅里,自己坐在旁边,掏出手绢擦眼睛。

    沃尔夫首先发话了。他身板挺得笔直,小臂搭在扶手上,微收下巴,眼观众人。

    “先生们,感谢今晚光临寒舍。尽管我们稍后会有分歧,但我肯定,这场序幕无疑令我们均感欣悦。我们都很高兴希巴德先生能和我们在一起。能在希巴德先生扮演利文斯通时,充当斯坦利的角色,古德温先生和我对此非常满意。至于希巴德先生选择了哪片黑大陆去探险,我们又如何找到了他,这些细节必须留待以后再讲,现在我们有更要紧的事去做。我认为目前只说希巴德先生的失踪是他自己策划的冒险,是为寻求知识而去游历就足够了。对吧,希巴德先生?”

    他们都看着希巴德。他点点头说:“对。”

    沃尔夫从他的抽屉里拿出几张纸,铺开,抽出一张。“先生们,我这儿有一份我们达成的备忘录的副本。这里规定我的一项任务是使你们不再担心受到造成安德鲁·希巴德失踪的那个人的伤害。我想这项任务已经完成了吧?你们对希巴德先生本人没什么好怕的吧?好的,这项就解决了。”他稍停片刻,目光扫过每一张脸,接着说:“至于别的,我得给你们读份文件。”他把备忘录放下,拿起一份放在棕色卷宗纸袋里的文件。“先生们,这份文件的签署日期是十一月十二日,也就是今天。保罗·蔡平签署的文件。标题为:保罗·蔡平之自白,关于威廉·R.哈里森和尤金·德雷尔之死,以及一些警告及威胁诗句的创作和寄送。自白书是这样写的——”

    律师卡伯特插话了,这像他的风格。他说:“沃尔夫先生,这当然很有趣,但考虑到已发生的事,您认为还有这个必要吗?”

    “很有必要。”沃尔夫没抬头,“请允许我念下去——”

    我,保罗·蔡平。家住佩里大街二〇三号楼,纽约,在此坦白我与法官威廉·R.哈里森之死毫无关系。据我所知,我也相信他的死亡纯属意外。

    我也坦白我与尤金·德雷尔之死毫无关系。据我所知,我也相信他的死亡为自杀。

    迈克·艾尔斯哼了一声,如轰雷骤响,其它人则嘀嘀咕咕。空气中响起朱利叶斯·阿德勒略显刻薄的声音:“胡说,蔡平自始至终都坚持——”

    沃尔夫打断了他,示意大家安静。“先生们,请安静。希望你们有些耐心,等我念完再作评论。”

    德拉蒙德尖声细气地说:“让他念完。”我心里暗暗记下多给他一杯酒。沃尔夫继续念道:

    我也坦白某些人在三种不同情况下收到的三首诗是我写的、我打的、我寄的。这些诗的目的是要暗示是我杀了哈里森、德雷尔和希巴德,还要杀死其它人。我是用哈佛俱乐部吸烟室外室的打字机打这些诗的,尼禄·沃尔夫发现了这一点。下面是应尼禄·沃尔夫之要求作出的解释。

    我最初想到写诗,是在哈里森死后,起初这只是一个惯于创造之人的异想天开。诗是我写的。写得不错,至少能达到某一目的,我决定把诗寄出去。我留意到了每个细节,纸、信封、如何打字才能不暴露诗是我寄的。效果相当好,出乎我的意料。

    三个月后,德雷尔死了,当时的状况使我又有了机会,无法抗拒。这次要比第一次风险大,因为那天下午我就在画廊,但经过仔细考虑,我认为真正的危险并不存在。我打出第二首诗,寄了出去。这首居然比上一首更成功。我无须形容我是多么心满意足,能让这些傲慢的心灵惊慌失措、恐惧万分,而这么多年来,这些心灵只是充斥着对我的怜悯。他们自称为“赎罪联盟”。哦,是的,我知道,终于,赎罪真的开始了。

    为增强效果,只要有机会,且不会被发现,我就对几个朋友亲口表述相似的意思。这对希巴德最有效。他被吓跑了。我不知道他在哪儿,很可能自杀了。我一听说他失踪了,就寻思着要利用这个机会。当然只要他一出现,游戏就结束了,但我也没指望能无休止地干这买卖,机不可失呀。我寄出了第三首诗。结果棒极了,简直是太棒了。我从未听说过尼禄·沃尔夫。那天晚上我到他办公室去,是为了见见我的朋友们,也是要会会他。我看出来,他机智且直觉敏锐,也许我的消遣要结束了。我妻子企图误导沃尔夫,但未得逞。

    也许还应再多说几点,但我想那些都用不着解释。只想提一句,关于我为什么要写小说《魔鬼料理后事》,我自认为我在证人席上所做的证词真是妙不可言,尼禄·沃尔夫也同意我的观点。

    我要补充的是对此文件的文学性我概不负责。此文由尼禄·沃尔夫起草。

    沃尔夫念完,把自白书扔在桌上,向后一靠。“现在,先生们,请发表高见。”

    嗡嗡声一片。股票经纪人费迪南德·鲍恩开口了:“我想阿德勒已替我们所有人作出了评论。胡说。”

    沃尔夫点点头。“这种观点我能理解。其实,考虑到目前的情况,这种观点我认为是不可避免的,但让我说说我的看法,我认为我已完成了备忘录所规定的职责,该付钱了。”

    “我亲爱的先生!”是尼古拉斯·卡伯特,“一派胡言。”

    “我认为不是。我的任务是使你们不再害怕保罗·蔡平。以我们掌握的事实来看,我做到了。那么,至于安德鲁·希巴德,他就在这儿。至于哈里森和德雷尔的死,一开始你们就该很清楚与蔡平无关。他上大学后,你们就认识了,而我只读过他的书。上星期一晚,诸位都在这儿,当时我就意识到蔡平不可能策划谋杀,甚至不可能见机行事,置人于死地,除非突然精神失常。而您,希巴德先生,一位心理学家,您读过蔡平的书吗?为什么他要写那么多谋杀以及谋杀带来的快感?为什么每一页都在讴歌暴力以及暴行的残酷美?或者,我们换个人,为什么尼采说:‘去找女人吗?别忘了带鞭子。’因为他没胆量,哪怕是用鹅毛尖碰碰女人。保罗·蔡平的确杀了哈里森、德雷尔和你们所有人。他杀了你们,无疑还会再次下手,在他的书里。随他去吧,先生们,你们可以继续呼吸。

    “不,哈里森、德雷尔和希巴德不算在内。看看备忘录。现在就只剩下警告这件事了。蔡平承认是他寄的,而且说了如何、为什么以及在哪里。三份警告寄出,没有续集了,即便有,我想你们也不必惊恐。如果他还想用同一台打字机,那他得到这间办公室来,因为打字机就在古德温先生的桌上。”

    他们的目光全都投过来,我让到一边,好让他们都能看到。沃尔夫喝了口啤酒,擦擦嘴:

    “当然,我知道问题在哪里。保罗·蔡平现在‘墓地’监狱,面临谋杀伯顿大夫的指控。如果没这事,如果伯顿大夫今晚能平安健康地和我们在一起,我想你们无疑都会同意我的看法:我已完成我所承诺的工作。但你们还糊涂着。你们之所以糊涂,是因为以前你们因保罗·蔡平的阴谋毫无安全感,而现在的情况已超出你们所需。我给了你们我答应给你们的安全,你们却不再有兴趣,因为你们得到的也不错:保罗·蔡平将坐上电椅,再也无法谋杀你们,哪怕是在书里。卡伯特先生,我想问您,作为律师您认为我对情况的分析是否正确?您怎么想?”

    “我想……”卡伯特撅起嘴,稍停,接着说,“我想这可真是有创意的垃圾。”

    沃尔夫点点头。“我料到您会这样想。我想,先生们,卡伯特先生的观点大致能代表所有人吧。是吗?那我就有必要再提一点,就是,蔡平没有杀死伯顿大夫,我能证明他的清白,如果审判,他会被无罪释放。”

    第二次轰动。起初是一片窃窃私语,难以置信、震惊。是利奥波德·埃尔克斯最先吵吵起来。他从椅子上跳起来,绕过沃尔夫的桌子,抓住他的手,用力摇了又摇,似乎很激动,他对着沃尔夫大喊什么公正、感谢以及沃尔夫如何如何杰出伟大。我没听到他提什么自大狂之类的话。其它人只顾自己七嘴八舌,根本没注意他。迈克·艾尔斯高声大笑,起来走到桌边去拿酒。我也站起身,我觉得或许我该把埃尔克斯从沃尔夫身边拉走,但他终于又回到人群里,比比画画,一边还不停地说。沃尔夫举手示意众人:

    “先生们,请安静。我似乎让你们吃了一惊。我想,警察和地方检察官也会吃惊的,尽管他们不该吃惊。你们当然希望我能给出证据,但如果我那么做,就得要求你们公正些,此刻我在你们脸上看不到我要的公正。你们不能偏袒一方,同时又充当法官,至少不应假装能做到。

    “我列几点。第一点,星期六晚差几分钟七点时,保罗·蔡平在他的寓所里接了一个电话,是伯顿大夫,他让蔡平尽快去找他。过了一会儿,蔡平离家去九十街,七点半到。但那个电话有些问题,伯顿大夫并没有打过电话。他妻子的话可以作证,她说她丈夫星期六晚七点左右没打过任何电话。因此,似乎有第三个人在什么地方充当了命运之神的角色——我知道,阿德勒先生。我想我也看到了,鲍恩先生,您的表情和阿德勒的差不多。你们想问我是不是太轻信,居然会相信蔡平先生的话。我并不轻信,但我相信他。他跟他妻子提了这个电话,她又告诉了我,而且蔡平住的公寓楼有接线员。

    “第二点。考虑一下人们想象中在伯顿家门厅所发生的细节。伯顿大夫从桌子里拿出手枪去门厅。蔡平在那儿等他,从他身上夺过枪,连开四次,关灯,枪扔到地板上,然后四肢着地在黑暗中摸索。这是怎样一个场景!据伯顿夫人和女佣讲,开枪时,伯顿大夫在门厅也就顶多待了六秒钟,也许更短。伯顿仪表堂堂,强壮有力。蔡平身材矮小,有严重残疾,没有拐杖,他走都走不了。好,我现在给你们数六秒。一……二……三……四……五……六。六秒。在这段时间,甚至更短的时间内,瘸子蔡平要从伯顿的衣兜里抢过枪,天知道怎么抢,朝他开枪,丢掉,一瘸一拐地到开关那儿关灯,再一瘸一拐地回到桌边摔到地上。公正地想一想,先生们,你们觉得怎么样?”

    利奥波德·埃尔克斯站起来。他的黑眼睛现在可没飘回后脑,他在用它们瞪眼。他让那群人都看到他在瞪眼,他左右环顾,清晰而响亮地说:“要是有谁相信这种事,和愚侏症患者也就差不多了。”他转头看着沃尔夫说:“等这个幼儿园解散了,我会向您道歉的,先生。”他坐下来。

    “谢谢,埃尔克斯先生。第三点:蔡平为什么要关灯?我就不等你们猜了,耽误时间,反正猜完还得把那些念头都抛开,我就是这么做的。要是觉得好玩,有时间时可以自己去琢磨。我只想说任何行为,哪怕是杀人犯的行为,在某种程度上都是可解释的。认为蔡平枪杀了伯顿,然后拐着腿到墙边去关灯,简直是信口雌黄。我想你们没人信。对吗?”

    他们面面相觑,好像自己没了主意,得借助旁人。有两三个人摇了摇头。乔治·普拉特说:“我来告诉你我相信什么,沃尔夫,我相信我们雇你是要你给保罗·蔡平找麻烦,而不是帮他解决麻烦。”德拉蒙德咯咯笑起来,迈克·艾尔斯放声大笑。尼古拉斯·卡伯特问道:

    “蔡平怎么说?他开了枪还是没开?他关了灯还是没关?关于那六秒钟所发生的事,他怎么说?”

    沃尔夫摇摇头,脸颊上皱纹微现。“哦,不,卡伯特先生,蔡平先生会在证人席上陈词,为自己辩护。您可不能指望我事先透露给那些可能以蔡平为敌的人。”

    “见鬼,反正也没人信他,”费迪南德·鲍恩憋不住了,“他当然会编一套谎言。”

    沃尔夫把目光转向鲍恩,我的目光也到了他那儿。我想看看他是否会接受这个挑战,我想不会,但他接受了,目光直直地盯着沃尔夫。

    沃尔夫叹了口气。“唉,先生们,我已作了陈述,不过还可以再提几点供你们考虑,比如,如果蔡平打算一见到伯顿大夫就下手,他应该去时就带着武器。而且,蔡平生来就无法采取任何暴力,我是通过读他的小说发现这一点的。你们通过他的为人,当然更加了解。还有一些证据我现在不能告诉你们,否则对他不公平,但如果要审判,这些证据肯定会派上用场。当然,当然我已给出你们足够的证据表明,如果你们不再害怕受到蔡平的伤害,不是因为有位警察发现他坐在伯顿大夫家的门厅里,被眼前他无法预料的事吓呆了,而是因为我已把蔡平的暴力企图的纯文学性展示给了大家。问题是,我的工作是否令你们满意?我想是的。但这要由你们决定,投票表决。我请你们投赞成票。阿奇。请你来点名。”

    他们开始议论。鲍恩小声对他旁边来自波士顿的盖恩斯说:“狡猾得很,但他要以为我们会上当,可就太傻了。”埃尔克斯盯着他。我留心观察众人。卡伯特对沃尔夫说:“我投反对票。如果蔡平被无罪释放。而证据表明——”

    沃尔夫冲他点点头。“我知道,卡伯特先生,这次投票并非命运之绝响。您会看到的,如果我输了的话。”他冲我点点头。我按字母顺序念名单。

    “朱利叶斯·阿德勒。”

    “反对。我想说——”

    沃尔夫打断了他。“反对就够了。继续,阿奇。”

    “迈克·艾尔斯。”

    “赞成!”他说得斩钉截铁。我想,好样的,两周工资有了。

    “费迪南德·鲍恩。”

    “反对。”

    “埃德温·罗伯特·拜伦。”

    “赞成。”平局。

    “尼古拉斯·卡伯特。”

    “反对。”

    “菲尔莫尔·科拉德。”

    “赞成。”哇哦,九千美元。我稍停片刻,得好好看看他。

    “亚历山大·德拉蒙德。”

    “反对。”意料之中,这讨厌的金丝雀。

    “利奥波德·埃尔克斯。”

    “赞成!”又平了,四比四。

    “奥古斯都·法雷尔。”

    “赞成。”

    “西奥多·盖恩斯。”

    “反对。”

    “L.M.欧文。”

    “反对。”

    “亚瑟·科默斯。”

    “反对。”三位都从外地赶来,三位全反对,希望沃尔夫为他的长途电话感到骄傲。

    “西德尼·朗。”

    “赞成。”

    “阿奇波德·莫利森。”

    “赞成。”

    又平了,七比七,还差一位,但我还没点名,就知道结果了,是乔治·普拉特,塔慕尼的家伙,为了他那四千美元去找克拉默探长。我说:

    “乔治·R.普拉特。”

    “反对。”

    我数了数,以免出错,然后对沃尔夫说:

    “七票赞成,八票反对。”

    他没看我。他们都开始议论。沃尔夫一早就按铃又要了瓶啤酒,现在他打开瓶盖,倒了一杯,看着泡沫落下,喝了一口。我把标有投票情况的名单放在他面前,他没看,又喝了几口啤酒,像往常一样仔细擦擦嘴,然后靠在椅背上,闭上眼。他们都在七嘴八舌地说着,有两三人问他问题或对他说话,他也不理,就那样闭着眼。利奥波德·埃尔克斯走到桌边,站在那儿看着他,一分钟后,又走了回去。他们的声音越来越大,争吵越发激烈。

    终于,沃尔夫醒了。他睁开眼,看到又一瓶啤酒摆在面前,是我要的,他打开酒瓶,喝了几口,然后拿起一块镇纸,敲了敲桌子。众人四处看看,接着说。他又敲了敲,渐渐安静下来。

    他说:“先生们,请你们务必再耐心些——”

    卡伯特自高自大起来,毫不客气地打断了他。“我们已投过票。根据备忘录,就这么定了。”

    沃尔夫也不客气了。“这次投票是定了,先生,但人类的命运并没有定。如果您想离开我们,当然可以,没有您,我们的人数也够。好的。我想提两个请求。首先,对那投反对票的八个人,请注意听我说,我请你们每一位,所有人——要知道,是每一个人——把你们的决定改为赞成。我有一个特别理由,使我相信你们中有一人会改的。好吗,先生们?我给你们一分钟的时间。”

    他们摇摇头。有一两个人说了些什么,但大多数都保持沉默,盯着沃尔夫。他的语气有些不同了。他已拿出表,眼睛盯着表盘。一分钟后,他把表放回兜里,抬起头。

    他叹了口气。“那我就要提第二个请求了。这次,鲍恩先生,是对您一个人的请求。我请您投赞成票。您当然知道为什么。您会投赞成吗?”

    大家都注视着这位股票经纪人,包括我。他再次接受了挑战,但没刚才那么好,几乎是结结巴巴地冲沃尔夫发起反攻,我只能说还算凑合。“当然不。我为什么要改?”他的嘴没合上,似乎觉得该再多说一些,再一想,又觉得不该说。

    沃尔夫又叹了口气。“鲍恩先生,您真蠢。先生们,我要解释一下为什么我没早点儿做我现在要做的事。有两点原因:不关我事,我不喜欢介入,还因为我得付出高昂代价。确切地说,我得花一千二百美元,即备忘录规定的鲍恩先生需支付的金额。而且,正如我所说,此事与我无关。如果有人给我足够的钱让我去抓犯罪嫌疑人,我会去做。我是干这行的。我明白有些人愿意免费抓坏蛋特别是杀人犯。我想,他们是觉得有意思,想想我们人类中的各色人等如何喜欢各种稀奇古怪的东西,对此就不会惊讶了。我有其它解闷儿的法子,但这个是我脱贫的唯一途径。只要给我足够的钱,我就会穷追不舍,管他是谁。但没人说抓住杀死伯顿大夫的凶手就付我钱。而揭发他,将他绳之以法,我将失去一千二百美元,不过我肯定会拿到更大一笔钱。现在,法雷尔先生,您能否坐另一张椅子?如果您愿意。你,阿奇,去坐法雷尔先生空出来的椅子,鲍恩先生旁边。”

    我挪了过去。自从沃尔夫让鲍恩投赞成票,我的目光就没离开过鲍恩,而现在,所有的眼睛都盯着他。没人说话。这位股票经纪人起身抗议。就这么旁敲侧击、含沙射影,却不直接指控,一拖再拖,沃尔夫真是把他搞糊涂了。其它人都盯着他,一点儿忙也不肯帮。我想他在考虑是否应该跳起来,开始诅咒一切。我在他旁边坐下,他没看我,他在看沃尔夫。

    沃尔夫在拨电话,和往常一样,不紧不慢,尽管拨了三次才找到他要找的人,但终于找到人了。他在打电话,坐在椅子里的众人都纹丝不动。

    “克拉默探长?我是尼禄·沃尔夫。对。晚上好,先生,我想请您帮个忙。我有些客人在办公室,现在没时间跟您详加解释。我相信您知道我所下的结论有多大可信度。嗯。您能派人到我办公室来一趟吗——派两位也许比较好——来抓杀害洛林·A.伯顿大夫的凶手?凶手在我这儿。不,不,真的,求您了,以后再解释。当然,证据,没证据怎么确定?那当然好,如果您想亲自过来。当然。”

    他把电话挂好,鲍恩跳了起来。他的膝盖在颤抖,两只女人似的小手也在颤抖,我则盯着他的手,以防他突然袭击。他站起来在身后摸枪,我趁机按住他,我的手吓了他一跳。他忘了要对沃尔夫说些什么,转向我,天哪,他竟然挣脱了我的手,踢我的小腿。我站起身,抓住他,把他按回到椅子里,盯着他说:

    “如果你再来一次这种亲密举动,我就揍扁了你。”

    坐在鲍恩另一边的德拉蒙德走开了,有几人站起来。沃尔夫说:

    “请坐,先生们,我恳请你们不要慌乱,没必要。阿奇,请你把鲍恩先生带过来,我希望和他说话时能更好地看清他。如有必要推他过来,请便。”

    我站起身,让那股票经纪人起来。他没动,也没抬头,他的手在腿上绞成一个结,脸和脖子变换着各种颜色。我惊讶地发现竟然没有黄色。我说:“动弹动弹,要不我来帮你。”我听到身后乔治·普拉特的声音:

    “你没必要证明你有多厉害。看看这可怜的家伙。”

    “是吗?”我没回头,因为我不想让目光离开鲍恩,“是你的小腿挨踢了吗?没跟你说话少插嘴。”

    我抓住鲍恩的领子一拽,他乖乖地站了起来。我承认他是挺可怜的。他站了一秒钟,环视四周,尽量使自己的声音不颤抖:“兄弟们,你们明白为什么……如果我现在不……这可笑的……说些什么……”

    反正他也说不下去,我把他拽走了。我搬来把椅子,让他坐下,我则坐在沃尔夫的桌边,好面对他。有两三个人起身向我们走过来。沃尔夫转身对着股票经纪人:

    “鲍恩先生,在朋友们面前,延长您的难堪,对我没什么乐趣,但我们必须等警察把您带走。刚才您用了‘可笑’一词,我能否借用一下?您是我见过的最可笑的杀人犯。我对您不够了解,因此无从判断是因为您傻到极点,还是因为漫不经心。不管怎样,策划这种风险极大的犯罪,您就像在策划一场无关痛痒的客厅游戏。

    “我不仅仅是在嘲笑您,我还要剥夺您最后一线希望和最后一丝勇气,好将您彻底击垮。通过伯顿大夫在您的公司开的账户,您偷走了他一大笔钱。我不知道您是怎么偷的,等地方检察官核查您的账务时就能水落石出。您意识到伯顿大夫已经发觉被窃,或已怀疑被窃,于是星期六去他家向他求情,不过一旦求情不成,您已准备好备用方案。您和伯顿在他的书房,他中间离开去他妻子的房间问她是否非常喜欢埃斯特尔·鲍恩,愿意为她作出很大牺牲,他妻子说不。伯顿回到书房后,您得到了答复,不过您趁他不在时,已从他的抽屉里拿出自动手枪放进自己的衣兜。既然您是他的密友,恐怕早就知道他在抽屉里搁了把枪。如果您以前不知道,那么一周前的今晚就在这个房间里,您也听到伯顿说保罗·蔡平上次拜访他时,在去门厅见蔡平之前,他先从抽屉里拿了把枪。您想喝一杯吗?”

    鲍恩不作答,也不动。迈克·艾尔斯走到桌边倒了一杯黑麦威士忌,走到鲍恩身边递给他,但鲍恩毫不理会。迈克·艾尔斯耸耸肩,自己喝了。沃尔夫接着说:

    “您很快就告辞了,六点二十分。没人送您到门厅,或者即便伯顿去了,您出去时按下门边的按钮,门就不会锁上,过一会儿可以再回来。反正您是独自一人在门厅,而伯顿家的人以为您已经走了。您仔细听着,听到没什么动静了,就走到电话机旁。您戴着手套,但为了打电话方便,您把手套放在桌上。电话还没接通,您就听到客厅里有人朝这边走。您吓了一跳,赶紧躲到事先想好的藏身处:电灯开关和室内门旁挂着帘子的衣柜。您及时躲到了帘子后面。紧接着,伯顿小姐,这家的女儿,走过去,离开了寓所。

    “您意识到您把手套落在了桌上,这可让您犯了难,因为您开枪时需要戴手套以免留下指纹——哦,对了,您没想到电话上也会有指纹吗?要么您就是把指纹擦掉了?没关系。不过您没有立刻冲出去拿手套,被这女儿吓了一跳,您需要点儿时间恢复平静。您等待着,或许 还挺庆幸多等了会儿,因为几乎是同时,您听到室内门又响了,脚步声,大门打开的声音。是朵拉?蔡平到了,来给伯顿夫人做头发。

    “保罗·蔡平先生星期六下午出去了,挺晚才回来。今天上午,佩里大街二零三楼的接线员在电话里告诉我,蔡平先生回家前十五到二十分钟,有电话找他。这样看来,您是在六点四十分从藏身处出来,拿了手套,又打了一遍电话,但蔡平家没人接。您回到衣柜,十五分钟后又打了一遍。当然您不知道您打最后一个电话时,就是差五分七点时,蔡平先生恰好刚进入佩里大街二零三楼的大厅。接线员叫住了他,他就在交换台接的电话,因此接线员听到了。显然您模仿伯顿大夫的嗓音还挺像,蔡平先生上当了。他上楼回到自己的房间,几分钟后,下楼打车去了九十街。

    “给蔡平打过电话,您又回到衣柜静候,我想当时您的脉搏加速了吧,还突然需要更多的肾上腺素。事实上,您的肾上腺素都用光了吧。我能想象似乎过了很久蔡平才到,您后来吃惊地发现距您打电话才过了三十五分钟。无论如何,他来了,女佣给他开了门,他坐下。您在衣柜里支着耳朵听他是否背对您坐着。您已戴上手套,右手拿枪,准备行动。您一直支着耳朵,注意听伯顿大夫何时来。您听到他走过客厅的脚步声,当您听到他的手握住门把手时,就立刻开始行动。在此,我得承认,您身手敏捷而精确。您用左臂掀开帘子,手指摸到开关按下,门厅漆黑一片,只有伯顿大夫打开门后,从客厅透过来的昏暗光线。灯一灭,您就从衣柜里跳出来,摸到椅子里的蔡平,将他推倒在地——推倒一个瘸子不难,对吧,鲍恩先生?那时,伯顿大夫己经离这片混乱很近了,您向他开枪时非常近,客厅透过来的光线也足以使您看清他的腹部在哪儿。您扣动扳机,连发四枪,然后把枪扔在地上,关上室内门后就离开了。到了走廊,您跑下楼梯,只有四层,还有一层通往地下室,有一小段走廊通向雇员门。您盘算着即便碰上什么人,也不会有危险,因为显而易见,保罗?蔡平是凶手,人们不会询问房间外的人。

    “您看,鲍恩先生,您犯了许多错误,但最愚蠢的莫过于您完全指望保罗·蔡平是明显的凶手,其它错误都源于此。您出去时为什么就不能把灯再打开?为什么您不能等蔡平和伯顿先聊上一两分钟?这不会影响您的计划。另一个不可饶恕的大意之处,就是您把手套落在了桌上。我知道,您非常肯定他们一定会认为蔡平是凶手,所以您觉得别的都不重要。您还不如个新手,真是蠢驴。跟您说,先生,把您揪出来谁的功劳都算不上,更算不上我的。啐!”

    沃尔夫突然打住,转身按铃叫弗里茨送啤酒来。刚才鲍恩的手指一会儿卷起来,一会儿放开,现在不动了,紧紧握在一起。他浑身颤抖,就那样坐在椅子里颤抖,什么勇气,什么精明,都没了,什么都没了,就是一堆吓坏了的肉。

    利奥波德·埃尔克斯走过来,站在距离鲍恩三英尺的地方,盯着他。我觉得他想把他撕开,看看里面是什么货色。迈克·艾尔斯又拿来一杯酒,不过这回不是给鲍恩的,而是给我。我接过来,把酒喝掉。安德鲁·希巴德走到我的桌边,拿起电话,告诉接线员他家的号码。德拉蒙德正唧唧喳喳地和乔治·普拉特说些什么。尼古拉斯·卡伯特绕过鲍恩的椅子,走到沃尔夫面前对他说,声音不算小,我都听到了:

    “我得走了,沃尔夫先生,我有个约会。我想说的是,您没理由不拿鲍恩的一千二百美元,这是合法的。如果您想让我帮您拿到钱,很高兴为您效劳,免费。需要就跟我说。”

    那律师可够横的。

    <hr />

    注释:

    (Stanley and Livingstone, 1939)中的角色。美国记者斯坦利奉命前往非洲,寻找失踪已久的苏格兰传教士利文斯通博士,却发现博士在非洲生活得很幸福,给当地人发放药品,传播宗教信仰。</a>


如果您喜欢,请把《吓破胆联盟》,方便以后阅读吓破胆联盟第二十一章后的更新连载!
如果你对吓破胆联盟第二十一章并对吓破胆联盟章节有什么建议或者评论,请后台发信息给管理员。